Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting ThrillingAudio. Any legitimate Bose Authorized Deale...

This requests contains 689 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( endy , chipange ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by kouta at 18 Aug 2012 at 02:57 1014 views
Time left: Finished

Thank you for contacting ThrillingAudio. Any legitimate Bose Authorized Dealer is required by Bose to sell most items for a minimum announced retail price. Because of this unilateral pricing agreement we as an authorized Bose dealer are limited in the prices we can offer. We offer FREE Shipping and we do not charge sales tax on items shipping outside of Indiana. We also offer a customer Rewards Club program on all eligible purchases. For details on the Rewards Club program, visit: http://stores.ebay.com/ThrillingAudio/Thrilling-Cash-Rewards-Program.html. Basically, you can save around 5% using the rewards.

If I can be of any further assistance, please do not hesitate to contact me.

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2012 at 03:23
ThrillingAudioに連絡をくださりどうも有り難うございます。 Bose公認の販売店はどこもBoseからほとんどの商品を最低小売価格で販売するよう求められています。こういった一方的な価格協定のためにBose公認販売店である当店としては値付けに制限があります。当店では送料は無料ですし、インディアナ州外へ発送する場合でも物品販売税を請求しません。また当店では対象取引につきRewards Club プログラムをご利用いただけます。 Rewards Club プログラムの詳細については http://stores.ebay.com/ThrillingAudio/Thrilling-Cash-Rewards-Program.html をご覧ください。基本的にこのプログラムをご利用いただくことで5%ほどお得な買い物ができます。

他にご質問があれば御遠慮なくお申し付けください。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2012 at 06:39
ThrillingAudioにお問い合わせありがとうございます。BOSE社は正規BOSE代理店に対して最低でも公表価格でほとんどの商品を販売するよう要求しています。
この一方的な価格契約のため我々正規BOSE代理店が提供する価格は制限されています。送料は無料です。またインディアナ外へ発送する商品には販売税はいただきません。また対象品をお買い上げいただくともれなく顧客還元プログラムを提供します。詳しくはこちらをご覧ください。
http://stores.ebay.com/ThrillingAudio/Thrilling-Cash-Rewards-Program.html.
基本的にはこの還元プログラムを使用すると5%ほどお得となります。
さらに御質問がございましたら遠慮なさらずに私にお尋ねください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime