Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yes, I think it's wonderful! I just learned that this exhibition is about to...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukue ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kakuunohito at 17 Aug 2012 at 01:03 1698 views
Time left: Finished

はい。素晴らしいことだと思います!
今確認したのですが今回の展示はもう始まるんですね。本当におめでとうございます!
この先の展開など随時チェックします。
お手数をおかけしてしまい申し訳ありません。
もし可能であればいつまでに作品が必要か、参加費がどのくらいかかりそうかを
教えていただけるととてもうれしいです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 01:25
Yes, I think it's wonderful!
I just learned that this exhibition is about to start. Congratulations!
I am planning on frequently checking on the status of the exhibition.
My apologies for causing you inconvenience.
If you have the information, could you please tell me when is the deadline to submit the work and how much the entry fee is?
Thanks in advance for your kind assistance.
kakuunohito likes this translation
yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 01:16
Yes. I think it's just wonderful!
As I confirmed, this time the exhibition has already begun, yes? Congratulations!
I'll check for exhibitions, etc. now and again from now on.
I apologize for the inconvenience.
If at all possible, I would appreciate if you could let me know when the works will be necessary until and how much the participation fee costs.
kakuunohito likes this translation

Client

Additional info

海外での展覧会に誘われて、どこでやるのか、私は日本を離れられないので見に行く事もできないがそれでも良いのか質問し返事が来ました。その内容は、 I thought one internatiional exibition begans in México and goes to the world...でした。その返事です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime