Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your order from The Trend Boutique has shipped. We know you have a lot of cho...

This requests contains 444 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yashiro148 , yuta , rxixhxo , l50614 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by raizin2011 at 15 Aug 2012 at 13:35 1299 views
Time left: Finished

Your order from The Trend Boutique has shipped. We know you have a lot of choices when it comes to online shopping, and your business is much appreciated.

Please click on the link below for updates on your shipment as well as tracking.

Should you have additional queries about your order please send us a note at service@shopthetrendboutique.com

Cheers,


Yes we can ship to your business. You will receive an email shortly when your order ships.

yashiro148
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 14:15
The Trend Boutique から注文していた品が発送されました。オンラインショッピングにおいて数ある選択肢の中から、当社をお選びいただきありがとうございました。

追跡情報など発送に関する最新情報については下のリンクをクリックしてください。

ご注文についてさらにご質問があれば service@shopthetrendboutique.com までご連絡ください。

ありがとうございました。

はい、お客さまの店舗に発送できます。商品が発送され次第メールが届きます。
l50614
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 13:48
The Trend Boutiqueからのお客さまのご注文は出荷されました。数多くあるオンラインショップの中から当店をお選びいただき、ありがとうございました。
下のボタンをクリックして、出荷ならびに配送に関する更新情報をご覧いただけます。
ご注文に関するそのほかのお問い合わせのある際には service@shopthetrendboutique.com へご用命ください。
それでは。

もちろん、お客さまのお勤め先を宛先にして出荷することも可能です。お客さまのオーダーの出荷に際して、しばらくしてEメールを1通お届けします。
rxixhxo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 14:23
トレンドブティックで注文いただいた商品を出荷しました。数多くのオンラインショッピングサイトがある中、弊社をご利用いただきどうもありがとうございます。

出荷に関する最新情報や状況を確認する場合は以下のリンクをクリックしてください。

また、その他にお問い合わせ事項がございましたら、service@shopthetrendboutique.comまでご連絡ください。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。


はい、そちらの企業まで送付可能です。出荷の際にメールでお知らせさせていただきます。
yuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 18:29
The Trend Boutiqueであなたが注文された商品は、無事発送されました。
ご利用頂き誠に有難うございます。

配送状況の確認には以下のリンクをクリックして下さい。

その他質問がある場合は、service@shopthetrendboutique.com
へメールで質問をして下さい。

宜しくお願い致します。

あなたの会社への配送も承っております。配送が完了次第、メールが届きますので、ご確認をお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime