Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] the temperature reached 58 (fifty eight) degrees Celsius in the shadows. You ...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 15 Aug 2012 at 10:44 1003 views
Time left: Finished

the temperature reached 58 (fifty eight) degrees Celsius in the shadows. You can't stand too long under the direct sun light (espcially at noon) or you'll get sun struck unless you have something put on your head. so as you can see living without A/Cs in the summer would be really hard. you know, you can easily cook an egg on any metal surface outside (^0^). Thankfuly the weather is mostly dry, if it gets humid you'll feel like you are breathing cotton.

Oh yes we had one bronze medal for Mens shooting trap, that was historical to our country (its the 2nd). The winner/ Fhaid al Dehani was well celebrated and our ruler (the Amir) awarded him with one of the highest medals in our country.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 12:03
温度は日陰で58℃に達した。直射日光の下に長時間いてはいけないし(特に午後)、頭に何もかぶらずに日に当たるのもいけない。だから夏にエアコンなして生活するのは本当にきびしい。ご存じと思うが、外で金属の上に卵を割れば簡単に卵焼きができてしまう(^0^)。ありがたいことに天気はカラッとしていることが多いが、湿度が高くなると自分が湿気を吸い込む綿になったような気分になるだろう。

ああ、私の国は男子の射撃で銅メダルを取った。これは我が国には歴史的なメダル(史上2個目)だ。勝者のFhaid al Dehaniはとても祝福されて、君主(Amir)は彼にわが国で最高のメダルを授与した。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 12:00
気温は日陰でセ氏58度に達しました。(特に日中の)直射日光の下では長く立っていられませんし、何か頭にかぶらないと日光が直撃します。なのでお分かりのように、エアコン内で夏を過ごすことはとっても厳しいです。外では金属の表面で簡単に卵が調理できますよ(^0^)。幸いなことに天気はほとんど乾燥していて、もし湿気があれば息が詰まってしまうような感じでしょう。

そうそう、私たちの国にとって歴史的な銅メダルを射撃で獲得しました(2回目です)。勝者のFhaid al Dehani選手は称賛され、指導者(the Amir)は国で一番のメダルを彼に授与しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime