Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] You're welcome, that was my first ever thanks message through amazon (and I'v...

Original Texts
You're welcome, that was my first ever thanks message through amazon (and I've been ordering for more than 8 years) I usually thank through the comment section but for your fine and neat way of adding those appreciation gifts (which I think most Nihon people are known for) I had to thank you in a special manner and care, just the way you did with yout gifts (^-^)

Its actually funny that you ask if Kuwait is hot (^0^) .. I think we're the hottest country in the world (especially in the summer) and this year it was especially hot, we broke a record.


Translated by natsukio
どういたしまして。あれがアマゾンを使っていて初めて送ったありがとうメッセージでした(もう8年もアマゾンを使っていますが)。だいたい私はコメント欄でありがとうを言うんですが、あなたがくれた素敵で小粋なプレゼントを見て(日本人は丁寧さで知られていますね)、私も特別な方法でお礼を言わなくては、と感じました。(^-^)

あなたがクウェートが暑いか聞いたので、おかしいです。(^0^) 私達の国は世界で一番暑いと思います(特に夏は)。そして今年は特に暑く、記録更新しました。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
554letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.465
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
natsukio natsukio
Starter