Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I called TAKARATOMY, the manufacturer of Blythe to check if they can repair ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , ykkap0817 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 10 Aug 2012 at 10:24 1299 views
Time left: Finished

プライスの製造メーカーである、タカラトミーにあなたの大切なプライスの修理ができるかを電話で確認しました。もし、修理ができる場合、私にその大切なあなたのプライスを送ってください。
修理を依頼したいと思います。よろしくお願いします。商品によって修理できるものとできないものがあるそうです。
もしよろしければ、その商品の品名、型番などをお知らせいただけますか?
再度、確認したいと思います。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 11:01
I called TAKARATOMY, the manufacturer of Blythe to check if they can repair your precious Blythe.
If they can, please send your precious Blythe to me and I will ask for the repair. Thanks.
They advised me that there's a case they can handle or cannot handle. It depends on the product.
If possible, could you let me know the product name and style no. etc.?
I will check again with those information.
kyokoquest
kyokoquest- over 12 years ago
ブライス:http://www.blythedoll.com/
ykkap0817
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 11:05
I confirmed on the phone whether Takara Tomy which was the manufacturer of PLICE could repair your important it.Please send you important PLICE to me when Takara Tomy can repair it.
I want to ask it for repair.Thank you very much for your help.There seems to be the product which cannot repair there.
If you do not mind, would you inform the article name of the product and a model number?
I want to confirm it again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime