[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me about it. It's great that there's no entry fee. I'm...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , katrina_z ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by kakuunohito at 09 Aug 2012 at 02:27 1192 views
Time left: Finished

教えてくれてありがとう。
エントリーフィーが無料ってすごいですね。興味はあります。
でも他のコンテストで賞をとってるものは応募できないっていうルールがあるんですね。実は今年はすでにいくつか他のコンテストにエントリーしているので、このルールが気になります。作品もほとんど作れていないという問題もありますが。
お気遣い本当にありがとう。感謝しています!

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 03:38
Thank you for telling me about it.
It's great that there's no entry fee. I'm certainly interested.
But it has a rule that you can't submit something that has won a prize in another contest. To be honest, I am already entered in several other contests so I'm worried about this rule. But there's also the problem that I really can't make most pieces.
Thank you so much for your consideration. I'm touched you thought of me!
kakuunohito likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 02:55
Thank you for telling me.
It's great that the entry fee is free. I'm interested.
But still, there is this rule that people who won prizes in other contests can't apply. Actually, this year, I entered some contests, so this rule bothers me.
Also, there is the problem of me not having many works in my portfolio.
Thank you for your consideration. I'm really grateful.
kakuunohito likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

友人から、写真のコンテストがあるので応募してみたらというメッセージを貰いました。その返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime