価格の件は了解しました。
海外のお取引では、全てPayPalを利用しております。
銀行送金でのお取引は行っていません。
PayPalが完全に安全でないことは承知しております。
配送先の住所の問題でしょうか?
住所に関する情報は提供できます。
もし不安なようでしたら、取引量を減らすこともできます。
どのようにされますか?
Rating
62
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 02:48
I understood about the price.
I'm only using PayPal for overseas transactions.
I do not accept bank transfers for any overseas transactions.
I understand you have a concern regarding PayPal.
Is it the ship to address you're concerned about?
If you need more details about the address, I can provide you the information.
If you're worried, we can decrease the amount of transaction.
Please let me know what you would like to do. Thank you,
eirinkan likes this translation
I'm only using PayPal for overseas transactions.
I do not accept bank transfers for any overseas transactions.
I understand you have a concern regarding PayPal.
Is it the ship to address you're concerned about?
If you need more details about the address, I can provide you the information.
If you're worried, we can decrease the amount of transaction.
Please let me know what you would like to do. Thank you,
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2012 at 03:00
I understand about the prices.
I use only PayPal for my business overseas, and I don't take bank transfers at all.
I am very much aware that PayPal is not perfectly safe.
About shipping address, I can provide you information for the address.
If you still feel insecure, you can reduce your orders.
What do you like to do?
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
eirinkan likes this translation
I use only PayPal for my business overseas, and I don't take bank transfers at all.
I am very much aware that PayPal is not perfectly safe.
About shipping address, I can provide you information for the address.
If you still feel insecure, you can reduce your orders.
What do you like to do?
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.