Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I was about to post your brass lamp If you want 1,2,3,4 or 5 enamel lamps I c...
Original Texts
I was about to post your brass lamp
If you want 1,2,3,4 or 5 enamel lamps I can put all in the same package for ? 1 more
Colissimo emballage is up to 7 kg and you payed allready one for the brass lamp
I wondered what happend to all the goods that i sent you. I understand that you had problems with transition of business to you from your boss. Yet i sent these goods to you, you took responsibility for the property.
I'd like to sort things out so we can continue to trade with each other. I trusted you.
If you want 1,2,3,4 or 5 enamel lamps I can put all in the same package for ? 1 more
Colissimo emballage is up to 7 kg and you payed allready one for the brass lamp
I wondered what happend to all the goods that i sent you. I understand that you had problems with transition of business to you from your boss. Yet i sent these goods to you, you took responsibility for the property.
I'd like to sort things out so we can continue to trade with each other. I trusted you.
Translated by
hachimitsu
あなたに鉛のランプを発送しようとしているところですが。
もしも1、2、3、4、5どれかのエナメルランプをご希望でしたら同じ箱に入れて送る事ができますよ。Colissimo emballage(郵便局の発送専用の箱)は7kgまでですし、すでに鉛のランプ用に支払いが済んでいるので。
ただ、あなたに送った商品はどうなったのでしょうか?私が理解している所によれば、ビジネスの変わり目であなたのボスと問題があったそうですが。しかし、商品は送った訳です。商品の責任者はあなただったと言うことになる。取引をこのまま続けるためにも、知りたいのです。あなたの事は信頼していますし。
もしも1、2、3、4、5どれかのエナメルランプをご希望でしたら同じ箱に入れて送る事ができますよ。Colissimo emballage(郵便局の発送専用の箱)は7kgまでですし、すでに鉛のランプ用に支払いが済んでいるので。
ただ、あなたに送った商品はどうなったのでしょうか?私が理解している所によれば、ビジネスの変わり目であなたのボスと問題があったそうですが。しかし、商品は送った訳です。商品の責任者はあなただったと言うことになる。取引をこのまま続けるためにも、知りたいのです。あなたの事は信頼していますし。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 502letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.295
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
hachimitsu
Starter