返事が遅れてスイマセン
商品は5日以内に発送します
準備が整い次第あなたにメールします
(今回は先に1個発送します)
あなたが必要な個数でいいですよ
わたしはあなたに合わせます
あなたが必要な個数で注文してください
わたしからの提案ですが商品を発送する際
英文の取り扱い説明書はいりますか?
あなたが必要なら作成します
Rating
47
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 21:50
I am sorry for my late reply.
I will dispatch the goods within 5 days.
When it is ready, I will let you know by email.
(This time, I will send you only 1 package first.)
Your desired qty is ok for me.
I will accept your desire.
Please place an order by the qty you need.
It is my suppose but do you want an English instruction manual in the shipping?
If you are in need, I will make it.
miyami likes this translation
I will dispatch the goods within 5 days.
When it is ready, I will let you know by email.
(This time, I will send you only 1 package first.)
Your desired qty is ok for me.
I will accept your desire.
Please place an order by the qty you need.
It is my suppose but do you want an English instruction manual in the shipping?
If you are in need, I will make it.
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 21:56
Sorry for my late reply.
The item will be despatched within 5 days.
I will e-mail you when it is ready.
(I will send you 1 pcs first for this time)
You can choose whatever quantity you want.
I can adjust to you.
Please order any quantity you like.
This is only my suggestion but will you need an English operational instruction?
I will make one if you need.
miyami likes this translation
The item will be despatched within 5 days.
I will e-mail you when it is ready.
(I will send you 1 pcs first for this time)
You can choose whatever quantity you want.
I can adjust to you.
Please order any quantity you like.
This is only my suggestion but will you need an English operational instruction?
I will make one if you need.