Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A previously entered bid on your item (330761475463) has been retracted or ca...

This requests contains 522 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( bemaxer ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by fujimaki at 17 Jul 2012 at 10:40 1172 views
Time left: Finished

A previously entered bid on your item (330761475463) has been retracted or cancelled. You can view the retraction/cancellation and the reason provided by selecting the (bid history) link from the individual item page. As a result of this retraction/cancellation, there is a possibility that the high bid amount and the current high bidder have changed. You can always view the current status of any item by going to the individual item page. (Be sure to refresh or reload the page to view the most up-to-date information.)

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2012 at 11:08
あなたが前回出品したアイテム(330761475463)への入札が撤回(またはキャンセル)されました。各アイテムのページに表示されている[入札履歴]のリンクをクリックすると、撤回/キャンセルの状況およびその理由を見ることができます。今回の撤回/キャンセルにより、より高額で入札が行われ、最高入札者が変更された可能性があります。各アイテムのページを開くと、それぞれのアイテムの現在の状態をいつでも見ることができます(最新の情報を表示するため、ページを更新または再読み込みしてください)。
★★☆☆☆ 2.0/2
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
「あなたが前回出品したアイテム」を「あなたの出品アイテムに対して先ほど行われた入札」に訂正します。すみません。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
先頭の部分をきちんと書き直すと、「あなたの出品アイテム(330761475463)に対して先ほど行われた入札が撤回(またはキャンセル)されました」となります。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
もうひとつ訂正です。「より高額で・・・可能性があります」のところは「最高入札額と最高入札者が変更された可能性があります」でした。たびたびの訂正ですみません。
bemaxer
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2012 at 10:57
先ほど入札したあなたの品物(330761475463)は撤回またはキャンセルしました。あなたはその撤回またはキャンセルそして理由を個人の品物のページから入札歴のリンクを選ぶことで確認できます。この撤回またはキャンセルの結果、高値の額と現在の高値入札者が変わる可能性があります。あなたはいつでも個人品物ページへ行くことで全ての品物の現在の状況を確認できます。(最新の情報を得るためにそのページの更新をそのつどする必要があります。)
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime