Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] hello mon but est le meme que le votre , je commence avec un budget de 250 ...

This requests contains 624 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hic_sa ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by publicgarden at 15 Jul 2012 at 17:58 2038 views
Time left: Finished

hello

mon but est le meme que le votre , je commence avec un budget de 250 € = 25 000 yen

pour mes amis on verra plus tard , je prefere rester seul avec vous pour ce commerce car je compte revendre aussi des produits que vous m'enverrez , il y en aura pour moi et pour le vente


donc pour commencer je voudrai commencer avec des produits qui se vendent bien pour etre sur de vendre tout . ( dragonball , saint seiya , one piece etc )

vous reste t il des "strap" de la japan expo ?

donc dites moi ce que vous pouvez avoir et a quel prix (with shippingand tax)

for the shipping , je prefere en sal registred .

Thank you my friend

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 18:23
こんにちは。
私の目的はあなたと同じです。250ユーロ(25000円)の予算から始めます。

友達については後ほど考えましょう。最初は我々のみで始めたいのです。というのは、あなたが私に送ってくださる商品も販売することを考えているからです。つまり、私向けのものと、販売用のものを送っていただくことになります。

まずは完売が見込まれる、良く売れる商品から始めたいと思っています。(ドラゴンボール、セイントセイヤ、ワンピースなど)

ジャパンエキスポのストラップはまだ残っていますか?

どんな商品をご提供いただけるか、送料・諸税含めた値段を教えてください。

配送に関してですが、追跡できるSAL便を希望いたします。

よろしくお願いいたします。
hic_sa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 20:10
ハロー。
私の目的もあなたと同じです。250ユーロ(25000円)の予算で始めます。
友人についてはまた後で考えましょう。今回の取引はあなたとだけ行いたいです。というのも、送って下さる商品を売るつもりでいるからです。一部が自分用で一部が売却用です。

確実に売り切るのに、よく売れる商品から始めたいと思っています(ドラゴンボール、聖闘士星矢、ONE PIECEなど)。
ジャパン・エキスポのストラップはまだ残っていますか?
入荷可能な商品と値段を教えてください(配送料と税金も一緒に)。
発送はSALにしていただきたいです。

サンキュー。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime