Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello there I just received my case marine on the mail today but I do have ba...

This requests contains 428 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , bemaxer ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by miyami at 15 Jul 2012 at 09:06 1764 views
Time left: Finished

Hello there I just received my case marine on the mail today but I do have bad news it's defective it has a little tear in the seam right where the power bottom is I just placed on and went and tried it and got my iPhone wet!!!!! So Iphone it's dead have to exchange it ... Is there something u can do? Another thing is
Are the patches in the back reusable? Or it's use one time and trow away ?!?

Well hope to hear from you soon

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 09:19
こんにちは。
今日ケースのマリンが郵送されてきましたが、残念ながら壊れていて、電源部の底にある継ぎ目に亀裂があり、私のアイフォンを接続し使用しようとしたら塗れてしまい、アイフォンが壊れてしまいました。どうにかしていただけますか?
あと、裏にあるパッチは繰り返し使えるのですか?それとも一度使うと捨てなければならないのですか?
miyami likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
bemaxer
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 09:36
こんにちは。今日郵便でスマホ用防水ケースを受け取ったばかりです。しかしとても悪い知らせがあります。ちょうど電源のあたる底の縫い目の所に小さな亀裂があり欠陥品で、アイフォンをケースにいれて試しに水につけていたためにアイフォンがぬれてしまいました。アイフォンは故障です。交換しなくてはなりません。あなたにできることはありますか?また他に、背面の防水シールは再利用できますか?それは使い捨てでしょうか?

すぐに連絡ください。
miyami likes this translation

Client

Additional info

宜しく御願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime