Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] A is the current nomination and has been flourishing both in and out of the c...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( katrina_z ) .

Requested by kuwappa at 14 Jul 2012 at 00:09 2705 views
Time left: Finished

今候補にあがっているプロデューサーはAで、最近国内外で目覚しい活躍をしてます。こちら側で制作する曲は、作詞作曲は勿論Bさんが担当し、アレンジの部分を一緒に作り上げる形がいいかなと思っています。ただ、1曲はアジアのマーケットにあうようプロデューサーが作曲した曲を歌ってもらうという形も実現させたいです。そちら側のmaster rightsで進める曲も全体の統一感が必要ですので、平行して進めていきたい。できるだけ多くの収録候補曲を聴いて、アルバムとして最終的にまとめていきたいです。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2012 at 09:49
A is the current nomination and has been flourishing both in and out of the country recently. For the songs we will produce here B is, of course, in charge of composing the lyrics and I was thinking it would be nice to complete the arrangement portions together. But I would also like for a one song that the producer composes to suit the Asian market. A whole feeling of unity is needed to also promote the songs with the master rights on your end so I want to at it at the same time. I want to go and listen to as many prospective song compilations as possible and finally bring them together as an album.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime