Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] First, he is a calligrapher dealing with ancient characters. This first hal...

Original Texts
最初に彼は古代文字を扱う書道家です。
このインタビューでは前半に1955年に三重県にて美術教師の父の元に生まれて、絵を描く事がとても好きだった子ども時代からCMのディレクターに至る迄が語られています。手塚治虫、赤塚不二夫、藤子不二雄の漫画が好きだった子ども時代。そして横尾忠則に影響を受けてイラストレーターを目指し美術大学へ入って、そこでアニメーションに携わり、それがきっかけになってCM製作の会社へ入ったそうです。
Translated by katrina_z
First is a calligrapher who handles ancient characters.
In this interview he talks about being born in the first half of 1955 at his father's--a fine arts teacher-- hometown in Mie Prefecture and goes from his childhood loving to draw to becoming a director for commercials. As a child he loved manga (comics) by Osamu Tezuka, Fujio Akatsuka, and Fujio Fujiko. And, influenced by Tadanori Yokoo, he went to an art school and did animation there. Starting with that he entered a commercial production company.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
207letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.63
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact