Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is it possible to deal directly dealings without through ebay but through PAY...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( knhrkbys , katrina_z ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mako_mw at 09 Jul 2012 at 09:47 1485 views
Time left: Finished

ebayを通さずにPAYPALで「1個:13.5ドル(20個トータルで270ドル)」
で直接の取引は出来ますか?

また、USPSやDHLで日本への直送も可能ですか?
もし可能であれば、その場合は「1個15ドル(20個トータルで300ドル:
送料込み)」なら取引可能です。
※出来ればこちらの方を希望します。

もし可能でしたら、PAYPALで請求して下さい。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2012 at 09:53
Is it possible to deal directly dealings without through ebay but through PAYPAL for "1pc : 13.5 dollars (totally 20 pieces : 270 dollars)"?

Moreover, is direct delivery to Japan by USPS or DHL possible?
If possible, I can trade, if it is "15 dollars / 1pc (totally 20 pieces 300dollar: including mailing cost) in that case.
* This way is more prefered.

If possible, please charge me by PAYPAL.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2012 at 09:54
Could I do business with you directly through PayPal, rather than through eBay, for "$13.50 per item (a total of 20 = $270)"?

And can USPS or DHL ship directly to Japan?
If they can, then I can do busiess with you for "$15 per item (a total of 20 = $300).
*If possible, I would prefer this.

If you can do this, please send me the bill through PayPal.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2012 at 10:01
Can you directly conduct a deal that is $13.5 per one (a total of $270 by 20 pieces) by PayPal without ebay?

Or can you ship dorectly to Japan by USPS, DHL and so on?
If possile, I can pay $15 per one (a total of $300 including postage).
*I prefer this option to the first one.

If possible, please demand payment by PayPal.

Client

Additional info

セラーとの価格交渉の内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime