Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have received refund notice for returned item. It was listed as A, but ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , katrina_z ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by junkino at 07 Jul 2012 at 00:15 1568 views
Time left: Finished

先日返品した商品の返金の通知メールが届きました。

A

と記載がありましたが、
私が日本からアメリカに発送した返送料金は
どこにも記載されていませんでした。

御社への返送料は6100円です。
領収書もきちんと同封しました。

御社も日本からの返送料も、
返金されると説明していましたが、

返送料金は、いつ支払われますか?

もう一度確認しますが
返送料金は返金されるのですよね?

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 00:19
I have received refund notice for returned item.

It was listed as A, but there is no description of return shipment fee from Japan to US.

The returning shipping fee was JPY6100.
I attached the receipt as well.

My understanding is that I will get the refund for the returning shipping fee as well.
When do I expect to get the refund?

Just to be clear, returning shipping fee will be refunded, correct?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 00:27
I received the refund notification email for the items I returned the other day.

It has listed on it "A" but no where is listed the expense of me sending it back to America from Japan.

It cost 6100yen to send it back to you.
I have attached a formal receipt.

You explained that your company would also refund the cost of sending it from Japan but when will you pay that?

I will check again but you will repay me the shipping costs, right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime