Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 5 Productivity Hacks for the Startup CEO Ashish Rangnekar is the CEO and Co-...

Original Texts
1. Focus on Three Priorities a Day

Before you start the day — at the office, home or on the road — jot down three important tasks that you must finish that day at any cost. No more, no less. Just three. Of course, you may have to work on ten other things and stop to put out fires, but identifying and planning your entire day around these priorities enables you to maintain focus and keep critical tasks from getting lost in the fray. 2. Leave 10 Minutes for Email

Continuous access to an avalanche of emails can make you feel obligated to frequently check your email. But few emails require immediate attention, and taming the email beast can be a tremendous drain on productivity. Instead, set aside 10 minutes each hour to check and reply to emails. There is no need to write long dissertations with thoughtfully articulated openings and endings. You are busy and so is the next person. Keep it short. When necessary, handle critical issues that demand immediate attention with internal chat. 3. Make 20-Minute Meetings the Norm

As your team and responsibility grows, so can the number of meetings that sap your productivity, and that of your team. Every discussion does not require a 60-minute session. In fact, probably 95% of these conversations can be handled in 20 minutes or less. But you have to set appropriate expectations. Start by changing the default meeting length in your calendar tool to 20 minutes. In the long term, this will improve the overall efficiency and clarity of your communication, and encourage the entire team to communicate more quickly and with fewer words.
Translated by kenny2030
1. 1日につき3つの優先事項に集中する

オフィスでも家でも通勤途中でもかまわないので、1日を始める前に、たとえ何があろうともその日終わらせなくてはならない3つの重要なタスクについて手早くメモしよう。それ以上、それ以下のものは不要。たった3つのみ。もちろん、他にも取り組まなくてはならない事柄が10個あるかもしれないし、点いてしまった火は消さなくてはならないわけだが、あなたの1日全体をこれら優先事項を中心として認識し、計画を立てることで、あなたは集中力をキープできるし、重要な事を一時的な騒動のせいで忘れてしまうのを避けることができる。
2. Eメールには10分を割り当てよう

殺到するEメールをずっと見ていると、メールは高い頻度でチェックしなくてはいけない義務があるように感じるかもしれない。2,3のメールについてはすぐに注意を払わなくてはならないが、Eメールという名の野獣を飼い慣らそうとするとものすごく生産性を浪費することになり得る。その代わりに、メールをチェックし返事を送るための時間として1時間につき10分を取り分けておこう 。しっかりと考え抜き、整えられた序論と結論のある長い論文を書かなければいけないわけではない。あなたは忙しく、隣の人も同じだ。短いものにとどめておこう。必要な場合には、即座に注意を払わなくてはならず、チームでの対応が必要となる重要な事項を扱おう 。
3. ミーティング時間の基準は20分とする

あなたのチームと責任が大きくなるにつれてミーティングの数も増えて、これはあなたとあなたのチームの生産性を吸い取っていく。すべてのディスカッションが60分を必要とするわけではない。実際、おそらくこうした話し合いの95%は、20分かそれよりも短時間で扱うことができる。しかし、あなたは適切に予想しておく必要がある。まずは、使っているカレンダーツールで、ミーティング時間のデフォルト設定を20分に変更しておこう。長期で見ると、これは全体の効率を改善し、意思を明快に伝達することになる。そして、チーム全体が少ない言葉でもっと素早くコミュニケーションを取るように促すものとなる。
noche
Translated by noche
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3657letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$82.29
Translation Time
2 days
Freelancer
kenny2030 kenny2030
Starter (High)
Freelancer
noche noche
Starter
アメリカ在住。同国にてコンピュータサイエンスの学士号と修士号を取得し、外資系IT企業に勤務しながら、博士号を目指しています。