Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As this device works on a Fringe Field Switching (FFS) mode, a conducting lay...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , sakura_8652 ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by kurokuro_2002 at 04 Jul 2012 at 11:31 1871 views
Time left: Finished

本機種は横電界(FFS)モードのため、静電気対策としてパネル裏面に導電膜が形成されています。
上記の導電膜にダメージを与えるため、下記に示す偏光板の使用はしないでください。

① Protect layerがTAC(トリ アセチル セルロース)である
② Adhesive layerに酸が含まれる
③ ①と②を同時に満たす仕様である

透過光での検査で見えないものは不問とする。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 12:40
As this device works on a Fringe Field Switching (FFS) mode, a conducting layer is attached on the back side of the panel to prevent accumulation of static electric charge.
In order to prevent damage on the conducting layer, please don’t use polarization plates shown below.

1. Their protect layer is made of TAC (tri-acetyl cellulose)
2. Acids are contained in the adhesive layers.
3. Plates that have conditions I and 2 simultaneously.

In case the light-transmission test do not give any result, the examination is passed over.
★★☆☆☆ 2.4/1
sakura_8652
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 11:57
Since this model (FFS) mode is for transversing electric field, conductive film has been made on the backside panel for protection against static electricity.
In causing the damage to the above conductive film, please do not use the polarizing plate shown below.
(1) Protect layer which is (triacetyl cellulose) TAC
(2) Adhesive layer which contains acid
(3) (1) and (2) at the same time which meet certain specifications

The inspection for light penetration in transmitted light is unquestioned.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime