Order Number: AAAAについて
UPS追跡番号を確認したところ、
日本に荷物が入ったところでUPSに止められてしまいました。
事情を聞いたところ、医薬品は書類がないと輸入できないということでした。
なのでamazon.comに返品ということになりました。
amazon.comでは日本へ注文できない商品は注文できないような仕組みになっているはずですが
この商品は設定ミスでしょうか?
また、返品された商品の返金はどうなりますでしょうか?
ご返事おまちしております。
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:34
Regarding Order Number AAAA
We checked the United Parcel Service (UPS) tracking number, and we have found that the luggage has been blocked by the UPS from entering Japan.
We asked them about the situation, and they replied that importation of pharmaceutical products was prohibited unless the importer has the proper documents.
Therefore, the merchandise will have to be returned to Amazon.com.
Amazon.com supposedly has a system according to which products that cannot be ordered from Japan are not avaliable for purchase (for customers in Japan); but maybe this product has been miscategorized?
In addition, how will you refund the returned merchandise?
We are looking forward to your answer.
We checked the United Parcel Service (UPS) tracking number, and we have found that the luggage has been blocked by the UPS from entering Japan.
We asked them about the situation, and they replied that importation of pharmaceutical products was prohibited unless the importer has the proper documents.
Therefore, the merchandise will have to be returned to Amazon.com.
Amazon.com supposedly has a system according to which products that cannot be ordered from Japan are not avaliable for purchase (for customers in Japan); but maybe this product has been miscategorized?
In addition, how will you refund the returned merchandise?
We are looking forward to your answer.
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:10
Concerning order number: AAAA
When I checked with the UPS tracking number, it showed that upon entering Japan the cargo was stopped by UPS.
When I asked the reason, I was told it was because medical supplies without documentation can't be imported.
So it was decided to return them to amazon.com
I expected that it would be arranged that items that can't be ordered in Japan can't be ordered on amazon.com, so were these items assigned mistakenly?
And what will happen for a refund for returned items?
I will be waiting for your reply.
When I checked with the UPS tracking number, it showed that upon entering Japan the cargo was stopped by UPS.
When I asked the reason, I was told it was because medical supplies without documentation can't be imported.
So it was decided to return them to amazon.com
I expected that it would be arranged that items that can't be ordered in Japan can't be ordered on amazon.com, so were these items assigned mistakenly?
And what will happen for a refund for returned items?
I will be waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:15
Re: Order Number AAAA
When I tracked the percel, I found that the percel was stopped by UPS when it arrived in Japan.
They said that drugs and medicines cannot be imported without certain documents.
So they will be sent back to amazon.com.
With amazon.com system, we can't order items which can not be imported to Japan.
Were there any setting error with this item?
How about the returning shipping cost?
I'm looking forward to your reply.
When I tracked the percel, I found that the percel was stopped by UPS when it arrived in Japan.
They said that drugs and medicines cannot be imported without certain documents.
So they will be sent back to amazon.com.
With amazon.com system, we can't order items which can not be imported to Japan.
Were there any setting error with this item?
How about the returning shipping cost?
I'm looking forward to your reply.
misakosabit-
over 12 years ago
読み間違いがありました。最後の2文、以下のように訂正させてください。
「How about a refund for returning items?
I'm looking forward to your reply. 」
申し訳ありませんでした。
読み間違いがありました。最後の2文、以下のように訂正させてください。
「How about a refund for returning items?
I'm looking forward to your reply. 」
申し訳ありませんでした。
overrelianse-
over 12 years ago
すいません。翻訳元文章に一部間違いがありました。正しくは下記になります。
"amazon.comでは日本へ発送できない商品は注文できないような仕組みになっているはずですが"
すいません。翻訳元文章に一部間違いがありました。正しくは下記になります。
"amazon.comでは日本へ発送できない商品は注文できないような仕組みになっているはずですが"
misakosabit-
over 12 years ago
文脈から、正しい文に近い感じで訳したので、そのままで大丈夫だと思います。直訳すれば、「アマゾンのシステムでは、日本へ輸入できないものは注文できません。」となりますが、いかがでしょうか?
文脈から、正しい文に近い感じで訳したので、そのままで大丈夫だと思います。直訳すれば、「アマゾンのシステムでは、日本へ輸入できないものは注文できません。」となりますが、いかがでしょうか?
すいません。翻訳元文章に一部間違いがありました。正しくは下記になります。
"amazon.comでは日本へ発送できない商品は注文できないような仕組みになっているはずですが"
それでは、"I expected that it would be arranged so that items that can't be sent to Japan can't be ordered on amazon.com"に直してください。