[Translation from English to Japanese ] I really appreciate your interest in my restorations and I can get the white ...

This requests contains 669 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by deppdepp at 01 Jul 2012 at 10:28 1178 views
Time left: Finished

I really appreciate your interest in my restorations and I can get the white enamel Camaro in the Cheetah blister card out to you by the end of the week. Just send the payment through Paypal using this e-mail address
I can definitely build you an enamel white or black Mercedes 280SL that came out in 1969. This would have come in the normal blister card from '69. Would you want gloss black or flat black? I can build this one for you by the end of the weeks as well for $250. If you get both, I'll cover the shipping to Florida for you.
Let me know what you'd like to do as soon as you decide and we can get right on your project! Thanx again and have a great weekend.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 11:08
私の修復作業に興味をもっていただきましてありがとうございます。
チーターのブリスターパック入りの白のエナメルのカマロを今週末までにはあなたに送ります。
このメールアドレスを使いPaypalにてお支払いください。
もちろん白もしくは黒のエナメルの1969年に発売されたベンツ280SLを作れます。
これは69年依頼通常のブリスターパックに入っていてます。
潤沢な黒と普通の黒のどちらをよろしいでしょうか?
今週末には作れます。250ドルとなります。もし両方お買い上げいただけるなら、あなたのフロリダの住所までの送料は私が持ちます。決まりましたら連絡ください。早速仕事に取り掛かりますので。
ありがとうございました。それでは良い週末をお過ごしください。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 11:39
私どもの修復に対してご関心をいただき心から感謝します。私どもでは週末までに、あなたにチーターブリスタードカードのホワイトエナメルのカマロをお出しできます。こちらのe-メールアドレスにてPaypal経由で支払いご送金いただければ結構です。
エナメルホワイトまたはブラックの1969年メルセデス280SLは、確かに仕上げて差し上げられます。69年のノーマルブリスターカードになります。グロスブラック、またはフラットブラックのどちらになさいますか? こちらも週末までに250ドルにて仕上げられます。両方をお求めになれば、フロリダまでの配送もこちら持ちで行います。
お決まりになり次第できるだけ早くご希望をお知らせいただければ、ただちにあなたのプロジェクトに取り掛かります!! 重ねて御礼を申し上げます、良い週末をお過ごしください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime