Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today I had been to post office and reported about the late arrival of the go...
Original Texts
本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。
モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはずです。
調査結果が分かり次第、あなたに連絡します。
USPSとEMSは同じ会社です。別な配送会社はDHLとFedExがありますが、送料が100$以上もします。
箱に入れた万年筆は約90gで、85本で7650gです。梱包の箱の重さを加えれば約10キロになります。
あなたにサンプルが届いたら、万年筆を発注するかどうかをすぐに決めてください。
モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはずです。
調査結果が分かり次第、あなたに連絡します。
USPSとEMSは同じ会社です。別な配送会社はDHLとFedExがありますが、送料が100$以上もします。
箱に入れた万年筆は約90gで、85本で7650gです。梱包の箱の重さを加えれば約10キロになります。
あなたにサンプルが届いたら、万年筆を発注するかどうかをすぐに決めてください。
Translated by
bean60
I went to the post office today to report that the item is late to arrive and submitted the documents.
The Moscow post office will investigate it so it will arrive once the package is found.
I will let you know as soon as we get the results of the investigation.
USPS and EMS are the same company. DHL and FedEx are other shipping companies but their shipping fees will be over $100.
The fountain pen that are in boxes are about 90g each so it will be 7650 grams for 85 pens. If you add the weight of the packing box it will be about 10 kilograms.
Once you receive the sample, please decide whether or not you would like to order the fountain pens.
The Moscow post office will investigate it so it will arrive once the package is found.
I will let you know as soon as we get the results of the investigation.
USPS and EMS are the same company. DHL and FedEx are other shipping companies but their shipping fees will be over $100.
The fountain pen that are in boxes are about 90g each so it will be 7650 grams for 85 pens. If you add the weight of the packing box it will be about 10 kilograms.
Once you receive the sample, please decide whether or not you would like to order the fountain pens.