Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] By the way, the extra cost is for two persons, A and B, right? Because only A...

Original Texts
ちなみに、エクストラのコストはAとBの二人分という認識でよろしでしょうか?前乗りで来日するのはAとBのみですよね?飛行機代はイベントの一環でA社が負担すると思います。1日に何本くらいの取材が可能ですか?取材場所はA社で構いませんか?Cの名前を曲名に含めることは可能でしょうか?通常どのような形で執筆を進めていますか?この件に関して契約書を交わす必要があるので、改めて近日中に別の者から連絡がいくと思います。大体何曲くらい収録できそうでしょうか?先日送った条件で問題ないでしょうか?
Translated by dazaifukid
By the way, the extra cost is for two persons, A and B, right? Because only A and B will arrive in Japan before the schedule. I think the air ticket will be bear by company A, as it is part of the event. How many coverage can be made in one day? Is it possible to do the coverage at company A? Is it possible to include C's name in the song title? In what form is the writing usually done? Another person will contact you again in the near future, as an exchange of contract is required for this occasion. How many songs can be recorded? Are the terms sent to you the other day acceptable?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
23 minutes
Freelancer
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...