Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The purpose of this study is to examine the effects of relative humidity and ...

This requests contains 644 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by tatsuya0717 at 24 Jun 2012 at 14:26 1107 views
Time left: Finished

The purpose of this study is to examine the effects of relative humidity and air space in
knitted fabrics for underwear on heat transfer, by means of the Thermo Labo II type measuring device with ten kinds of knitted fabrics from the Korean market in which the thermal and moisture/air transport properties and surface property of the specimens were measured by evaporate method, Frazier method and KES-F system, respectively.
The thermal properties were measured by Thermo Labo II type(Kato Tech Co., Ltd.)
measuring device [6]. Then, the values of thermal conductivity (λ) and thermal transmittance
(K) were calculated by the following equations.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2012 at 14:58
この研究の目的は、アンダーウェア用生地の熱伝導における相対湿度と空気スペースの効果を調べるためのもので、サーモラボIIタイプの測定機器を使い韓国市場から得た10種類の生地を使って行われ、サンプルの熱と湿度/空気移動特性及び表面特性が蒸発法、フレイジャー法及びKES-Fシステムをそれぞれ用いて測定された。
熱特性はサーモラボII(カトーテック社)の測定機器[6]により測定された。その後、熱伝導性(λ) と熱伝達(K)が以下の式を用いて計算された。
tatsuya0717 likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2012 at 14:50
この研究の目的は韓国市場から輸入した10種の下着用ニット織物の熱伝導性におよぼす相対湿度と空隙の影響をThermo Labo II型測定器で調べることである。韓国ではすでにそれら資料の熱および湿気/空気輸送特性と表面特性は蒸発法、Frazier 法とKES-F システムによって測定されている。
熱特性はThermo Labo II 型(Kato Tech Co., Ltd.)測定装置 [6]によって測定された。そして熱伝導性(λ)と熱透過性(K)は次式によって計算した。
tatsuya0717 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime