[Translation from Japanese to English ] I did receive 9 sets with a value of $18. I have looked at the merchandise s...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by yuka212 at 22 Jun 2012 at 00:11 1428 views
Time left: Finished

私が受け取ったアイテムの数は確かに9セットで18ドールです。
あなたがメールで送ってきたスキャンした伝票を見ましたが、その伝票の追跡番号は何でしょうか?私のところに送られてきた伝票とは違います。私のところに送られてきたEMSの伝票には確かに18ドールと書かれてあります。
後でスキャンしたEMSの伝票をメールで送りますので見てください。
それに、送られてきた箱には1段目に3セット、2段目に3セット、3段目に3セット入っており、その箱に10セット入れるのは大きさ的に不可能です。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 00:40
I did receive 9 sets with a value of $18.
I have looked at the merchandise slip that you had scanned and sent to me, but what is the tracking number of that slip? It is a different slip from the one that was sent to me. The EMS slip that was sent to me had "$18" clearly written on it.
I will send a scan of the EMS merchandise slip in a while, so please look at it.
Furthermore, the box that was sent to me had 3 sets in the first layer, 3 sets in the second layer and 3 sets in the 3rd layer. The box isn't big enough to hold 10 sets.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2012 at 00:29
The amount of items I received is definitely 9 sets for $18.
I saw the voucher you scanned and emailed to me but what is the record number for that voucher? It's different from the one that was sent to me. The EMS voucher that was sent to me definitely has $18 written on it.
I will email the scanned EMS voucher to you so please take a look at it.
Also, in the box that was sent to me there were 3 sets in the 1st layer, 3 sets in the 2nd layer, and 3 sets in the 3rd layer. Size-wise, it's not possible to fit 10 sets in that box.
katrina_z
katrina_z- over 12 years ago
すみません。全ての$18を18 dollsに直したいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime