[Translation from English to Japanese ] Why have I had so many jobs? I get bored easily. I'm really not. I'm reall...

This requests contains 572 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 64 hours 15 minutes .

Requested by englishcentralj at 19 Jun 2012 at 14:12 894 views
Time left: Finished

Why have I had so many jobs?
I get bored easily.
I'm really not.
I'm really not a morning person.
You're not?
No.
Okay.
So tell me, why do you want this job?
Why do I want this job?
What do you consider your greatest strength?
My greatest strength is chilling with the coworkers.
You know.
Just a second.
I don't want to do anything boring.
There's no drug testing here, right?
Man, I hop from job to job. As soon as it bored me, I'm gone.
Why do I want this job?
It's a good question.
Yeah, I got nothing.
What can I offer?
That's a different...
I don't bring sexy back.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2012 at 06:26
なぜ僕がそんなに仕事を変えてきたかって?
すぐに飽きるんだよね。
本当にダメなんですよ。
僕は本当に朝型人間じゃないんです。
そうなんですか?
ええ。
オーケイ。
では、あなたがなぜこの仕事をしたいのか、聞かせてください。
なぜ僕がこの仕事をしたいかって?
あなたの最大の強みは何ですか?
僕の最大の強みは同僚となじめるところかな。
わかるでしょ?
ちょっと待って。
退屈なことはしたくないんです。
ここにはドラッグテストはありませんよね?
俺って仕事をコロコロ変えるよ。飽きたらすぐにいなくなるかね。
なぜ私がこの仕事をしたいかって?
いい質問ね。
ええと、特にないわ。
俺に何ができるかって?
それは違う...
俺の背中はセクシーじゃないんだ。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 07:27
何故私は、今まで、こんなに多く仕事をかえてきたのでしょう?
私は、飽き性なのです。
私は、本当に違います。
私は、朝方人間ではありません。
あなたは違うの?
いいえ。
分かりました。
じゃあ、この仕事を希望する理由を話してくれるかい?
何故、私がこの仕事を希望するかですか?
君の最大の強みは何だと思いますか?
私の最大の強みは、誰とでも上手くやれることです。
分かるだろう。
ちょっと待ってください。
つまらない事は、やりたくありません。
ここでは、薬物検査はしないですよね?
次から次へと仕事を変えています。つまらなくなったら、即効で辞めます。
何故この仕事を希望するかですか?
それは、良い質問です。
ええ、私は何も持っていません。
私に何ができるでしょう?
それは違う・・・
性的見返りはありませんよ。
sweetnaoken
sweetnaoken- about 12 years ago
ビデオを鑑賞後、やり直しました:

どうしてこんなに仕事を変えてるかですか?
飽き性だからです。
そうでもないです。
朝は弱いんですよね。
そうですかぁ?
そうです。
分かりました。
この仕事を希望する理由を言ってくれますか?
あなたの最大の強みは何だと思いますか?
最大の強み?それは仕事仲間をがっかりさせることかな。
分かる。
ちょっと待ってて。
退屈なことはやりたくない。
薬物検査はしないよね?
仕事は次から次へと変わってるよ。つまらなくなったら、即効でオサラバってね。
どうしてこの仕事をしたいかですか?
それは良い質問ね。
別に理由なんてないわ。
何ができるかって?
それは違う・・・
かわいこちゃんを連れ戻すなんてしないよ。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Additional info

http://ja.englishcentral.com/video/17532/job-interview-taboos plz translate following this video contents.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime