Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Japanese Collaborative Diagram Service Cacoo Hits 500,000 Users Japanese sta...
Original Texts
Japanese Collaborative Diagram Service Cacoo Hits 500,000 Users
Japanese startup, Cacoo, the online diagram and wire-frame creator, has surpassed 500,000 users recently. We have been tracking and using Cacoo for more than a year ourselves, so we’re happy to see it reach this milestone. Readers may recall our team experimenting with its Google Hangouts feature a few months back.
The product was developed by Nulab Inc, a software company based in Fukuoka, Japan. You can catch the video below to find out more about the service. But in short, think of Cacoo as a collarborative wireframe creator. It brings all your team members together to build a diagram on a single page in real-time. Cacoo grew from 200,000 users to 500,000 today. It has seen a fair bit of innovation in the last one year, including the stencil store that allows users to purchase new designs and templates for their diagrams. The Cacoo team also has a couple of representatives in Singapore to explore the Southeast Asia market too. We also met some of the reps in Indonesia as well.
We encourage you to give their service a try. We’re pretty sure you will like it too.
Japanese startup, Cacoo, the online diagram and wire-frame creator, has surpassed 500,000 users recently. We have been tracking and using Cacoo for more than a year ourselves, so we’re happy to see it reach this milestone. Readers may recall our team experimenting with its Google Hangouts feature a few months back.
The product was developed by Nulab Inc, a software company based in Fukuoka, Japan. You can catch the video below to find out more about the service. But in short, think of Cacoo as a collarborative wireframe creator. It brings all your team members together to build a diagram on a single page in real-time. Cacoo grew from 200,000 users to 500,000 today. It has seen a fair bit of innovation in the last one year, including the stencil store that allows users to purchase new designs and templates for their diagrams. The Cacoo team also has a couple of representatives in Singapore to explore the Southeast Asia market too. We also met some of the reps in Indonesia as well.
We encourage you to give their service a try. We’re pretty sure you will like it too.
Translated by
zhizi
コラボで図の作成ができる日本のサービス「Cacoo」、ユーザー数50万人を超える
Web上で図やワイヤーフレームが作成できるサービスを提供する日本のスタートアップ Cacoo のユーザー数が最近、50万人を超えた。Cacoo の情報を追いかけると同時に私達自身も同サービスを1年以上利用しているので、Cacoo のユーザー数が50万人を超えたことを非常に嬉しく思う。
読者のなかには、我々が数か月前に同サービスのGoogle Hangouts 機能を試したことを思い出す人もいるだろう。
このサービスは、日本の福岡を拠点にしたソフト会社のヌーラボが開発したものだ。下のビデオを見れば、サービスの詳細を知ることができるが、端的に言えば、Cacco はコラボでワイヤーフレームが作成できるサービスだ。チームの全員と一緒にリアルタイムで1つのページに図を作成することができるものだ。
Web上で図やワイヤーフレームが作成できるサービスを提供する日本のスタートアップ Cacoo のユーザー数が最近、50万人を超えた。Cacoo の情報を追いかけると同時に私達自身も同サービスを1年以上利用しているので、Cacoo のユーザー数が50万人を超えたことを非常に嬉しく思う。
読者のなかには、我々が数か月前に同サービスのGoogle Hangouts 機能を試したことを思い出す人もいるだろう。
このサービスは、日本の福岡を拠点にしたソフト会社のヌーラボが開発したものだ。下のビデオを見れば、サービスの詳細を知ることができるが、端的に言えば、Cacco はコラボでワイヤーフレームが作成できるサービスだ。チームの全員と一緒にリアルタイムで1つのページに図を作成することができるものだ。
Cacoo のユーザー数は20万人から現在50万人にまで増加している。ここ1年、同サービスはかなり斬新的なプロダクトだと言われている。Cacco には、ユーザーが新しいデザインやユーザーの作図のためのテンプレートなどを購入できるステンシルストアもある。Cacoo はシンガポールにも数人のスタッフがいて、東南アジア市場を模索している。私達は、インドネシアのスタッフ数人にも会ったことがある。
ぜひ、Cacoo を試してみて欲しい。必ず、気に入ると思う。
ぜひ、Cacoo を試してみて欲しい。必ず、気に入ると思う。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1140letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $25.65
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
zhizi
Senior