Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1) What are the three most important reasons you use MyUS? 2) What functiona...
Original Texts
1) What are the three most important reasons you use MyUS?
2) What functionality or other services would you like to see MyUS develop?
3) Is there anything you would like to change about the MyUS service?
4) Are there any U.S. websites that prohibit you from using MyUS's services?
5) Why do you choose to buy things over the internet in the U.S. instead of in your home country?
6) What percentage of the time would you want to have your items shipped to you on a slower basis (weeks instead of days) in return for lower shipping costs?
2) What functionality or other services would you like to see MyUS develop?
3) Is there anything you would like to change about the MyUS service?
4) Are there any U.S. websites that prohibit you from using MyUS's services?
5) Why do you choose to buy things over the internet in the U.S. instead of in your home country?
6) What percentage of the time would you want to have your items shipped to you on a slower basis (weeks instead of days) in return for lower shipping costs?
Translated by
translatorie
1)MyUSを使う3つの最も重要な理由はなんですか?
2)MyUSに、どんな機能性又はサービスの開発を望みますか?
3)MyUSサービスに関して、何か変更してほしい点はありますか?
4)MyUSサービスを利用するにあたって、妨げになるアメリカのウェブサイトはありますか?
5)なぜ、自国で買い物をする代わりに、アメリカのインターネットで買い物をするのですか?
6)送料を安くする為に時間がかかる(数日ではなく数週間)方法で、商品を配送してほしいと思うのは、どれぐらいの割合ですか?
2)MyUSに、どんな機能性又はサービスの開発を望みますか?
3)MyUSサービスに関して、何か変更してほしい点はありますか?
4)MyUSサービスを利用するにあたって、妨げになるアメリカのウェブサイトはありますか?
5)なぜ、自国で買い物をする代わりに、アメリカのインターネットで買い物をするのですか?
6)送料を安くする為に時間がかかる(数日ではなく数週間)方法で、商品を配送してほしいと思うのは、どれぐらいの割合ですか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 532letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.97
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...