Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] To women in such a stressful society! For your heart and skin, let us introdu...
Original Texts
何かとストレスの多い現代の女性たちへ!肌と心に、沖縄の大地と海の恵みから生まれたオーガニックコスメブランド「琉白」をご紹介します。沖縄ならではの成分がたっぷり配合された月桃スキンケアシリーズ4アイテムがこのたび新登場です。
月桃は、沖縄では、昔から天然の防腐剤や薬草として活用されてきた植物で、抗酸化作用があることで有名なポリフェノールを、赤ワインの30倍も含むといわれる注目のハーブです。
月桃は、沖縄では、昔から天然の防腐剤や薬草として活用されてきた植物で、抗酸化作用があることで有名なポリフェノールを、赤ワインの30倍も含むといわれる注目のハーブです。
Translated by
scarlet
To women in such a stressful society! For your heart and skin, let us introduce you our organic cosmetic bland "Ruhaku". The bland new 4th items from Getto skin care series, full of the goodness from Okinawa.
"Gettou" is the noteworthy plant which people in Okinawa have used for a long time as an antiseptic and a medicine. That plant contains polyphenol that known as an antibiotic kick 30 times more than red wine.
"Gettou" is the noteworthy plant which people in Okinawa have used for a long time as an antiseptic and a medicine. That plant contains polyphenol that known as an antibiotic kick 30 times more than red wine.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
scarlet
Starter