[Translation from Japanese to English ] I received the item recently, but the marble stone of the clock was totally b...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by pawapuro at 12 Jun 2012 at 14:29 918 views
Time left: Finished

先日、商品が手元に届きましたが
時計の大理石が完全に割れてしまっており、
おそらく梱包の強度に原因があると思います。

出品文では非常に綺麗な状態であると記述されており
評価も高かったので、あなたから購入したのですが残念です。

アンティークとは言え、出品文の記載と著しく異なり
完全に壊れてしまっていますので、全額の返金を要求いたします。

大変恐縮ですが何卒宜しくお願いします。



[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2012 at 17:13
I received the item recently, but the marble stone of the clock was totally broken and I think it is caused by the strength of the packing.

It's pity that I bought from you because the description say the condition is very beautiful and the rating is also high.

Though it is an antique, it is significantly different from the description and totally broken, so I will request you the full pay back.

I'm sorry and thank you for your cooperation.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2012 at 14:43
I received the items the other day but the watch's marble is completely cracked and I'm afraid it's because of the way it was packaged.

In the description it said that it was in extremely pristine condition and highly-valued, but I'm disappointed even though I bought from you.

It may be an antique, but since it's completely different than the description and totally broken I am requesting a full refund.

I'm sorry, but I hope you understand where I'm coming from.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime