Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Our current backlog is approximately 4-7 days from the time you drop off the ...

This requests contains 377 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , sweetnaoken ) and was completed in 7 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jun 2012 at 18:26 885 views
Time left: Finished

Our current backlog is approximately 4-7 days from the time you drop off the C-39. We'll have the details and repair cost for you right around that time. Ordering parts tends to add about 1 week to the total service time and most units are repaired in 1-2 weeks. For reference, our hours are as follows:

Sat & Mon 9am - 1pm
Tuesday 9am - 7pm
Wed, Th, Fri 9am - 5pm

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 02:02
我々の現在の残務は、我々がC-39を受け取った時点から、だいたい4~7日となっております。それと同時期に、詳細と、修理費をお伝えできると思います。修理には1~2週間ほど要し、部品を注文する場合は、更に1週間ほど余分な時間を要することになります。参考の為、営業時間をお知らせしておきます:

土曜、月曜 午前9時~午後1時
火曜 午前9時~午後7時
水曜、木曜、金曜 午前9時~午後5時
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 21:44
現在の当方の状況からですと、C-39をお預け頂いた時点から、4-7日の待ち時間です。それまでに詳細と修理費用が判断できるでしょう。ほとんどの機体の合計の修理時間は1-2週間で済みますが、パーツの注文に大体1週間追加で時間がかかります。ご参照までに我々の営業時間は以下の通りです:

土曜&月曜 9am - 1pm
火曜 9am - 7pm
水曜、木曜、金曜 9am - 5pm

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime