Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Circulations of spirit, blood, and water. The long lived and still now liv...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , akihiro_12 ) and was completed in 4 hours 28 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 04 Jun 2012 at 17:45 6651 views
Time left: Finished

気のめぐり。血のめぐり。水のめくり。
東洋では古来から、3つの流れをめぐらせれば、すこやかで美しくいられると考えられてきました。Aはそんな東洋の叡智と和漢植物の力、そして独自の美容道で、人がみずから美しくなろうとする生命力を呼びさまします。
五感を心地よく満たし、肌・からだ・心に働きかけることで、本来の美しさを引きだし、輝かせていく。Aの東洋美学で、きれいの目覚めを感じてください。
AYURAはサンスクリット語で生命を意味する言葉AYUS(アーユス)の造語

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 22:13

Circulations of spirit, blood, and water.
The long lived and still now living Eastern way of thinking: to let these three flows smooth, then you can be healthy and vivid. Wake up and fulfill your desire to be vivid and beautiful by using Eastern enlightenment and techniques using Wakan-Yaku (Japanese plus Eastern healthy natural drugs). This is the way that A is doing for you.
Feel completely comfortable over your whole body. Then your skin, body, and spirit are recharged and become beautiful. See that feeling through A’s Eastern art.
The name of AYURA comes from AYUS, which means real anima in Sanskrit word. We named our class after it
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 19:03
Energy flow. Blood flow. Water flow. Since ancient times, people in Asia thought that beauty can be aquired from circulating these three types of flows. "A" wakes up the life power to make human beautiful, by using its unique beauty theory and the power of old-Japanese plants and wisdom of Asia. It fulfills the needs of five senses, and works on skin, body, and mind. This will draw out the real beauty within, and make it shine. Experience the wake of beauty by Asian cosmetology of "A." AYURA derives from the word "AYUS," which means "life" in Sanskrit language.
coop_tsunekawa likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime