Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A fresh blue color suitable for early summer, and for the office. Small flowe...
Original Texts
初夏にあわせて、オフィスでもなじむさわやかなブルーを使用。紫陽花をイメージした小花がポイント。
普通のフレンチとは一味違う個性的デザイン。オフィスだけでなく、イベントやパーティにも。
V字がシャープなフレンチデザイン。ホログラムの部分のみラメでコーティングし、涼しげにす。
ピンクベージュにラメシャワーをふりかけて、シンプルだけれども華やかな指先に。
普通のフレンチとは一味違う個性的デザイン。オフィスだけでなく、イベントやパーティにも。
V字がシャープなフレンチデザイン。ホログラムの部分のみラメでコーティングし、涼しげにす。
ピンクベージュにラメシャワーをふりかけて、シンプルだけれども華やかな指先に。
Translated by
miffychan
A fresh blue color suitable for early summer, and for the office. Small flowers conjure up the image of hydrangeas.
A different take on the normal French design. Suitable for the office, at parties and events.
A V-shaped sharp French design. A coating of lame powder on the holographic polish makes you feel cool.
A lame shower on pink-beige background for simple yet gorgeous nails.
A different take on the normal French design. Suitable for the office, at parties and events.
A V-shaped sharp French design. A coating of lame powder on the holographic polish makes you feel cool.
A lame shower on pink-beige background for simple yet gorgeous nails.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 176letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.84
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...