Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply, I has been out for my business. I checked the figuri...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by deppdepp at 02 Jun 2012 at 17:14 2883 views
Time left: Finished

仕事の都合で返事が遅れてしまい申し訳ありません。昨日陶器を確認したましたが、3枚の葉っぱの欠けを見つけました。欠けた葉っぱはどこにもありませんので、これは輸送中の破損ではなく、元々このようになっていたと思います。あなたは欠けはないと言いました。とても残念です。この陶器を返品したいと考えています。もしくは割引という形で一部返金をしていただく事は可能でしょうか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 17:25
Sorry for my late reply, I has been out for my business. I checked the figurine yesterday, and found that three leaves were cracked. As there was no cracked leaves in the package, it is supposed that it was cracked before shipping, not during the shipping. But you said that it had no crack. It is very regretful. I want to return this figurine. Otherwise, can you give me a discount as partial refund?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 17:35

I am sorry for my late response because of my business schedule. I checked the rockery and found three leaves were missing. There was no piece of the missing leaves in the package, so damage was not caused during shipment but the original defect. You said that there was no defect. I am very for what you said. I want to return this item. Or can you refund a part of the charge as discount for the imperfect item?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime