Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It has been a while. I am sure you are doing fine. Me and my family are fin...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , romensakura ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by kimikosan at 01 Jun 2012 at 16:05 4681 views
Time left: Finished

ご無沙汰しておりますが、その後お元気でご活躍のことと存じます。
私も家族も元気です。

私は6月11日(月)から6月15日(金)まで、韓国へ旅行することになりました。
友人二人と韓国を周遊(ツアー旅行)いたします。

もし、お時間がありましたら、お会いしたいと思いますがいかがでしょうか。

*13日(水)19:30頃、ソウルのAホテルへチェックインの予定です。
*また、14日(木)14:00ごろ、明洞で自由行動になります。

ご多忙のことと存じますが、ご連絡いただければ幸いに存じます。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 16:30
It has been a while. I am sure you are doing fine.
Me and my family are fine too.

I am traveling to Korea from Monday, 11th June and Friday,15th June.
With 2 of my friends touring Korea.

If you have time, I would like to meet you. What do you say?

*I am checking in A Hotel in Seoul on Wednesday 13th, 19:30pm.
*And around 14:00pm on the 14th, I will be free in Myeongdong.

I know you are busy but it would be nice if you can contact me. Thanks.

kimikosan likes this translation
romensakura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 16:50
Hello, Mr.XX. How are you doing?
It has been a while, but I hope everything is fine with you.
I'm doing great and my families as well.

I'm traveling to Korea from 11th June(Mon). to 15th.June(Fri).
That's a package tour to travel around the country and I'll participate in it with two friends of mine.

I'll be greatly happy if I can see you there.

*I'll check in A hotel in Seoul at around 7:30pm 13th June(Wed).
*I'll have free time at 2:00pm in Myong Dong.

I know you're quite busy, but I'll be pleased if you reply to me.Thank you.
kimikosan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime