Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What are the requirements of an ideal partner for your company? What do you ...
Original Texts
御社にとって理想的なパートナーの条件は何ですか?
一つの商圏(Amazon)内でお客を奪い合い、お互いを攻撃し合う状況はメーカーとしてどう思いますか?
一つの商圏で同じ商品のシェアを奪い合うことだけを考えている販売者と、中長期の視点からプロモーションを積極的に行って多数の商圏(ECサイト全般、実店舗を構える全国のサイクルショップ)へ進出し新たなマーケットを開拓していく販売者がどちらが御社にとって長期的な利益をもたらしますか?
一つの商圏(Amazon)内でお客を奪い合い、お互いを攻撃し合う状況はメーカーとしてどう思いますか?
一つの商圏で同じ商品のシェアを奪い合うことだけを考えている販売者と、中長期の視点からプロモーションを積極的に行って多数の商圏(ECサイト全般、実店舗を構える全国のサイクルショップ)へ進出し新たなマーケットを開拓していく販売者がどちらが御社にとって長期的な利益をもたらしますか?
Translated by
kamitoki
What are the requirements of an ideal partner for your company?
What do you think as a manufacturer about the current status of fighting for customers in one marketplace (Amazon) and attacking one other?
For your company, what kind of seller would bring about profit in the long term? Sellers who think only of fighting for the same product market share in one marketplace or sellers who actively carry out promotions from a mid-term point of view, progresses in multiple market places (EC sites in general, cycle shops all over the country which set up actual brick-and-mortar stores) and continues to break ground in new marketplaces?
What do you think as a manufacturer about the current status of fighting for customers in one marketplace (Amazon) and attacking one other?
For your company, what kind of seller would bring about profit in the long term? Sellers who think only of fighting for the same product market share in one marketplace or sellers who actively carry out promotions from a mid-term point of view, progresses in multiple market places (EC sites in general, cycle shops all over the country which set up actual brick-and-mortar stores) and continues to break ground in new marketplaces?