Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I appreciate your consideration for customs and m...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z , trabox061 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2012 at 12:32 1206 views
Time left: Finished

連絡をありがとう。
税金の件等、あなたの配慮に感謝します。
UPSであれば1日2500ドルの制限はありません。
注意事項があります。UPSの場合発送をする際のインボイス記載の欄に原産地を記載する項目があります。
その欄にメードインジャパンとなるように記載をお願いします。
あとは貴方に任せるので請求書を送って下さい。月曜日に支払います。
もう一点、makita bl1830はいくらで注文できますか?再度見積もり価格を教えて下さい。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 12:53
Thank you for your e-mail.
I appreciate your consideration for customs and more.
There is no limit of $2,500 per day with UPS.
Note: There is a column for country of origin on the invoice when you use UPS.
Please put "made in Japan" in it.
I will leave others to you, so please send me an invoice.
I will pay you on Monday.
One more things, if I order makita bl1830, how much will it be?
Could you give me a quotation on it?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 12:44
Thank you for contacting me.
And also thank you for your consideration in the tax matter.
If you use UPS there is no $2500/day limit.
But there are some important points. For shipping with UPS there is an invoice description column for the place of origin.
Please write "made in Japan" in this column.
I am leaving the rest to you so please send me the invoice. I will pay by Monday.
One more thing, how much is it to order makita bl1830? Please tell me the estimate cost again.
★★★★☆ 4.0/1
trabox061
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 12:50
Thank you for your contanct.
I appreciate your consideration for the tax issue.
UPS does not have a limit, 2,500 dollars a day.
Precautions are here. UPS shipping invoice has place of origin column.
Please fill it out to allow the product described as Made in Japan.
I will leave the rest to you. Please send me a bill and I will pay on Monday.
And one more thing. How much is makita bl 1830? Please give me a quote again.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime