[Translation from Japanese to English ] I am sorry that you could not be satisfied with my item this time around. ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by rockey at 25 May 2012 at 08:31 1201 views
Time left: Finished

今回の発送においては状態にご満足がいたただけず、大変申し訳ありません。

こちらの商品は2年前に発売されたもので、経年劣化したと思われます。

私には代替品をお送りするご用意もありますが、箱を開けてしまうわけにいかず、同じように劣化の可能性もあります。

せっかくご注文を頂きましたが、今回は返金にて対応をさせていただけないでしょうか?

あなたのご理解に感謝いたします。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 08:54
I am sorry that you could not be satisfied with my item this time around.

This item was sold 2 years ago. Therefore, its quality must have dropped with age.

I can arrange to send you an alternative item. However, I am not able to open the box, and its quality might have dropped just like the other.

I appreciate your order. However, can I arrange to make a refund to you this time?

Thank you very much for your kind understanding.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 May 2012 at 09:02
I sincerely apologize for the unsatisfactory condition of this shipment.

These items were released for sale 2 years ago, hence there were some damage over time.

I would like to send you some replacements, but I can't open the boxes, and they are probably damaged in the same way.

Would a refund be okay with you?

Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime