Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. If you can offer me at a little lower price, I w...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tshirt ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rain at 23 May 2012 at 22:50 968 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
もう少し金額が下げて頂ければ、私はより多くあなたの商品を
日本で販売することができます。決して私が利益を取るわけではありません。
私が多く販売することにより、少し値引きした金額分をすぐに補うことができると思います。
またebayの手数料は即決価格で12%です。
89.99ドルから手数料分12%を引くと、79.19ドルです。
79.19ドル掛ける12個は950.28ドルです。
なんとか950ドルで販売して頂けないでしょうか?
ご検討よろしくお願い致します。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 23:00
Thank you for your message.
If you can offer me at a little lower price, I would be able to sell your items more in Japan. This is not for my own profit.
If I sell more, the discounted amount will be covered by the increased sales.
eBay's charge is 12% if the deal is done at an immediate decision.
$88.99 minus 12% is $77.19.
$77.19 by 12 pieces is $950.28.
I would appreciate you if you sell them to me at $950.00
Kindly please consider.
Thank you.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 23:01
Thank you for contacting.
If I could get a little lower price, I can sell more of your items in Japan.
I am not trying to take the profits at all.
By me selling more, I think we can compensate the amount discounted very quick.
Also, the fee for eBay is 12% of the final value.
$89.99 minus the 12% fee is $79.19.
$79.19 x 12pieces is $950.28.
Is there anyway possible to get these at $950?
Thank you for your consideration in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime