Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You said to follow the sales contract. That states 8% for the robots. The o...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( toshy2010 , junnyt , ai0524stt ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by ka1976 at 20 Mar 2010 at 06:37 1939 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You said to follow the sales contract. That states 8% for the robots. The only time that we deviate from that is when the agency is made aware of discounting. It seems that MC is not aware that they are taking a 5% hit. How can I manage this?

junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2010 at 06:56
あなたはその売買契約に従うようおっしゃいました。

その契約は8%のお金がロボットに支払われることを謳っています。
唯一の例外は代理店が値引きを検討した時です。

ところがMCは5%の損失を計上していることに気付いていないようです。

この状況をどうすればいいですか?
★★★★★ 5.0/2
ka1976
ka1976- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
toshy2010
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2010 at 08:50
あなたはその売買契約に従って言いましたよね。
この契約書にはロボットの8%と記載してあります。
我々がこの内容から逸脱する唯一の場合は、代理店(agency)が割引について知らされている時だけです。
MCは、5%のヒットを利用していることを知らされていないようです。
これに私はどのように対処したらいいでしょうか?。

※ robotsやthe agency や a 5% hitというワードから、検索エンジンを提供している会社の社員同士が提携の代理店へのコミッションの料金に関するやり取りをしていると推測して訳しました。
ai0524stt
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2010 at 06:58
売買契約に従うと述べた。 8%、ロボットに述べています。 代理店割引の認識したときから逸脱する私たちが唯一の時間です。 それ MC は 5 % のヒットを取っていることを認識するいないと思われます。 これを管理する方法は?
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime