Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Graffic plays role of not only communiacation but also new experience or phis...
Original Texts
グラフィックが果たすのは情報伝達だけではなく、時には新たな体験や身体感覚でもある。ファッションの一ファンとして、将来のファッション界を担う、あるいは正しい方向へ立て直す方たちへ、グラフィック/印刷/紙媒体という領域を超えて、新たな知覚の体験、発見の機会を生み出すということも大きな試みであった。DIY的手法を多く取り入れることで、通常よりもコストを落とすことにも成功している。
その他小型のインビテーションなども担当。
随所に、過去のモチーフなどを使用している。
その他小型のインビテーションなども担当。
随所に、過去のモチーフなどを使用している。
Graphics play a role not only as information propagation but also as new experience and body sensation. As a fun of fashion, it was a big trial to generate the opportunities to experience and find the new perception beyond the boundaries as graphics, prints, and paper medium, charging of the future fashion world or making a course correct.
Incorporating the way like DIY, the cost reduction from usual became a reality.
Also in charge of small invitations etc.
Using motives of past at every turn.
Incorporating the way like DIY, the cost reduction from usual became a reality.
Also in charge of small invitations etc.
Using motives of past at every turn.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- about 2 hours