こんにちは。kohinokuma2012です。
私はインターネットでこのメーカー商品を取り扱って販売してます。
こちらの出品している商品以外にも〇〇〇〇製品を取り扱ってますか?
こんにちは。kohinokuma2012です。
〇〇〇〇製品を取り扱っているということでしたが、この〇〇〇〇の△△△△はありますか?
まとめて送ってもらうと通関で止まるので〇個づつ送ってもらえますか?
一度キャンセルして再度請求してください。
Translation / English
- Posted at 19 May 2012 at 16:08
Hi. This is kohinokuma2012.
I am selling the item from the maker through the internet.
Do you carry 〇〇〇〇 product other then the ones you are displaying?
Hi. This is kohinokuma2012.
Noted that you carry 〇〇〇〇 product. Do you have △△△△ of 〇〇〇〇?
Can you ship them separately since they will be stopped at the customs if you ship them all together?
Please cancel it once and send me the bill (invoice). Thanks.
I am selling the item from the maker through the internet.
Do you carry 〇〇〇〇 product other then the ones you are displaying?
Hi. This is kohinokuma2012.
Noted that you carry 〇〇〇〇 product. Do you have △△△△ of 〇〇〇〇?
Can you ship them separately since they will be stopped at the customs if you ship them all together?
Please cancel it once and send me the bill (invoice). Thanks.
Translation / English
- Posted at 19 May 2012 at 15:59
Hello, I am kohinokuma2012.
Do you sell products of this maker online?
Do you also carry 〇〇〇〇 products besides these products you are selling?
Hello, I am kohinokuma2012.
I understand you carry 〇〇〇〇 products. How about △△△△ of 〇〇〇〇?
Can you send me 〇pieces per shipment because if you send too many at one time, they will be stopped at customs.
Please cancel your order once, then charge us again.
Do you sell products of this maker online?
Do you also carry 〇〇〇〇 products besides these products you are selling?
Hello, I am kohinokuma2012.
I understand you carry 〇〇〇〇 products. How about △△△△ of 〇〇〇〇?
Can you send me 〇pieces per shipment because if you send too many at one time, they will be stopped at customs.
Please cancel your order once, then charge us again.