Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 大容量2.8オンス 2.8 ounces huge volume 従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量 230% volume large...

Original Texts
大容量2.8オンス

従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量。

同タイプですが同一製品ではありません。

強力なセット力 立体的な束感ベタつかず、扱いやすい強力なセット力。
再現性を兼ね揃えたキープ力 強いワイヤーフィルムが根元の立ち上がりを支え、毛先のパサつきを抑え潤いをしっかりキープ。

ショート~ミディアムまで

○アクアカシスの香り

○特徴成分:
クパス(高保水・ツヤ成分)
ワイヤーフィルム(持続効果)
シルキーワックス(保湿剤)

美容院に紹介されて以来私も使っています。お気に入りです。
Translated by imuzi
Large capacity 2.8 oz

Compared with conventional products, this one is about 2.3 times capacity more.

It is the same type but it is not the same product.

A powerful set of power, sense of 3D bundle,not sticky,easy to handle and a powerful set.
Lasting power combines a reproducibility, a strong wire film supported the rise of the root and keep firmly on the moisture reduces dryness of the hair.

From short to medium

The scent of Aqua Cassis

Feature component:
Kupasu(High water retention / Gloss component )
Wire film (Sustained effect)
Silky wax(Humectant)

I have also used it since it was introduced to the beauty salon. It is my favorite.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
imuzi imuzi
Starter