Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are a retailer in Japan. I contact you because I saw your web site. We'd...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kusakabe at 16 May 2012 at 00:04 874 views
Time left: Finished

我々は日本の小売業者です。
ウェブサイトを拝見してご連絡をさせて頂きました。
あなたたちの扱っている商品○を、日本で販売したい。
日本に総代理店はありますか?
我々も代理店として契約をしたい。
最低購入数と卸価格を教えて下さい。

不良品があった場合の対応はどのようになりますか?

日本で市場調査をした上でロット購入をしたい。
お互いの信用を築くためにも、まずは小ロット販売をしてほしい。
テスト販売の結果、販売状況がよければ本格的に契約をしたい。
販売実績によっては、日本総代理店契約もしてほしい。



sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2012 at 00:38
We are a retailer in Japan.
I contact you because I saw your web site.
We'd like to sell the product, which you deal, in Japan.
Do you have a sole agency in Japan?
We'd like to contract with you as a distributor.
May I have the minimum quantity purchase and wholesale acquisition cost?

What do we do with defective products?

We'd like to purchase by lot after we do market research in Japan.
In order to build trust, we'd like to start purchasing small lots first.
As we see the result of the trial, we'd like to contract officially if we get good feedback.
When we achieve superior performance, we'd like to contract as a sole agency in Japa
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 16 May 2012 at 00:37
We are a Japanese retailer.
I am contacting you after seeing your website.
We would like to sell the item, ○, that you handle.
Do you have a representative in Japan?
We would also like to do a contract as your distributor.
Please tell us your minimum purchase and wholesale prices.

What is your policy for handling defective products?

Upon doing market research in Japan, I would like to buy your lot.
I would first like you to market a small lot in order to establish mutual credibility.
If the results from the market testing are good, I would like to regularly do a contract with you.
We may also want you to do an exclusive representation with us in Japan, depending on the sales performance.

Client

Additional info

○は商品名が入ります。丁寧なビジネス英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime