Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello, Yes, please ask your merchant to provide you with a PREPAID RETURN...
Original Texts
Hello,
Yes, please ask your merchant to provide you with a PREPAID RETURN LABEL.
As you can see below, they can assist you with that:
I dont understand what it is your asking. Do you want me to send a return shipping label and then deduct this cost from the return? If so I can handle it that way for you. Thanks
Please be aware that tomorrow is the LAST deadline, if we do not receive the prepaid return label by then, the merchandise will be discarded.
Thank you for your cooperation.
Kind Regards,
Rosie
Yes, please ask your merchant to provide you with a PREPAID RETURN LABEL.
As you can see below, they can assist you with that:
I dont understand what it is your asking. Do you want me to send a return shipping label and then deduct this cost from the return? If so I can handle it that way for you. Thanks
Please be aware that tomorrow is the LAST deadline, if we do not receive the prepaid return label by then, the merchandise will be discarded.
Thank you for your cooperation.
Kind Regards,
Rosie
Translated by
gloria
こんにちは、
はい、出品者に前払い返送ラベルを発行してもらってください。
下記の通り、彼らはそれについて支援してくれるでしょう:
あなたの質問がよく理解できません。あなたは私に返送ラベルを送ってほしいのですか、そしてこのコストを返品から差し引いてほしいのですか?もしそうなら、そのようにします。よろしくお願いします。
明日が最終期限日だということにご注意ください。明日までに前払い返送ラベルが当社に届かなければ、商品は廃棄されることになります。
ご協力に感謝いたします。
敬具
Rosie
はい、出品者に前払い返送ラベルを発行してもらってください。
下記の通り、彼らはそれについて支援してくれるでしょう:
あなたの質問がよく理解できません。あなたは私に返送ラベルを送ってほしいのですか、そしてこのコストを返品から差し引いてほしいのですか?もしそうなら、そのようにします。よろしくお願いします。
明日が最終期限日だということにご注意ください。明日までに前払い返送ラベルが当社に届かなければ、商品は廃棄されることになります。
ご協力に感謝いたします。
敬具
Rosie