Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have not received the goods yet. I checked with the tracking number, it sa...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , isaiah324 , tktk ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by eirinkan at 07 May 2012 at 13:25 3046 views
Time left: Finished

私はまだ商品を受け取っていません。
頂いた追跡番号で検索したところ、すでに届け済みになっていますが、これは別の方の追跡番号でした。
追跡番号が間違っていませんか?
確認をお願いします。
すぐに連絡を下さい。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 13:33
I have not received the goods yet.
I checked with the tracking number, it says it has already arrived but the number was wrong and was for other goods.
Is it correct?
Please check.
Please let us know asap.
eirinkan likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 13:32
I haven't received the item yet.
I searched using the tracking number that I was given, and the item has been delivered. It was someone's tracking number.
You gave me a wrong tracking number, didn't you?
Please confirm it and contact me ASAP.
Thank you.
eirinkan likes this translation
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 13:30
I've not received the products yet.
I searched it with a given tracking number, and it said it was already deliverded, but I found that number belonged to others. Do you think it was sent to wrong person? Please make sure of it and then let me know soon.
eirinkan likes this translation
tktk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 13:35
I have not received the product yet.
The tracking number I received shows the product as being already delivered.
However, this tracking number does not seem to pertain to my order.
Have you provided me with the correct tracking number?
Please confirm this and respond as soon as possible.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime