Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, I would like to return an item held at MyUS to the seller please. In or...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , eijikuma ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by matsutomi at 05 May 2012 at 21:15 1510 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
今、MyUSに到着している商品を購入元に返品したいです。
返品にあたっては、購入元が発行したRMA番号を箱に記載の上、返品する必要があります。
手数料を払いますので、RMA番号を箱に記載して、購入元の住所に送り返して頂けますでしょうか?
あなたにどのよう指示を出せばいいか教えてください。
お返事お待ちしております。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2012 at 21:23
Hi,
I would like to return an item held at MyUS to the seller please.
In order to do the return, the package needs to be sent with the seller's RMA number affixed to it.
I will pay for any handling fees so could you please affix the RMA number on the box and send it back to the seller?
Let me know if you need any other information.
Looking forward to your response.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 May 2012 at 21:24
Thank you always for your help.
I would like to return the item at MyUS to the seller.
The RMA number issued by the seller should be pasted on the box in which the goods to be returned is.
I will pay for the handling fee. Will you put the RMA number on the box and send it bacl to the seller?
Please give me an instruction for what I have to do now.
I will be waiting for your reply.
Thank you.
eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2012 at 21:30
Thank you for your continued business.

I want to return a purchase, we already received at MyUS.

as of returning a purchase I need RMA number, issued by seller.

I pay a fee.

Could you please write down RMA number on the ercel and return it?

Please, give me a instruction about it.

I would like to hear back from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime