Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] China Railway Ministry Site Accused of Cheating on Ticket Sales If you’re ...

Original Texts
So you can imagine the frustration a Chinese train traveler experienced recently when he tried to buy a ticket for the bottom bunk over thirty times on 12306, the Railway Ministry’s ticket sales site, but kept getting top-bunk tickets instead. What’s more, he was buying soft sleeper tickets, which only have top or bottom bunks. The chances of being randomly assigned a top bunk ticket thirty times in a row? 0.000000093 percent.

It’s not possible that the bottom bunk tickets were sold out because the web ticket sales open two days before tickets are sold in person. In person, ticket buyers can usually request a specific bunk, but the web and phone sales systems are supposed to assign bunks randomly.
Translated by nekoko
そんなわけで、鉄道省のチケット販売サイト「12306」で30回も下の寝台のチケットを買おうとしたのに、上のチケットしか手に入らないある中国人旅行者の不満は想像できよう。しかも、彼が買おうとしたのは上か下の寝台しかないソフト車両のチケットだ。30回連続で上の寝台になる確率?0.000000093だ。

下のチケットが売り切れだったということはあり得ない。ネット販売は一般販売の2日前に開始されるからだ。一般販売では寝台の指定が可能だがネット販売ではランダムで決められるとされている。
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2081letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$46.83
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
nekoko nekoko
Starter
映画の翻訳をしています。
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact