Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Polar Soft strap is the most comfortable chest strap for heart rate measu...

This requests contains 568 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( t76tidb684 , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by mahalo4 at 03 May 2012 at 00:36 1347 views
Time left: Finished

The Polar Soft strap is the most comfortable chest strap for heart rate measurement. The smart fusion of soft fabrics and adaptive electrodes make it extremely sensitive to heart’s electrical signals, so the heart rate sensor can pick up your heart rate quicker and more accurately. This light training garment is compatible with all Polar heart rate sensors, utilizing the same snap attachment method.
-The smart fusion of soft fabrics and adaptive electrodes make it extremely sensitivity and accuracy
-Compatible with all versions of the Polar WearLink transmitters

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2012 at 02:08
Polar Softストラップは、心拍数測定の為の、最も快適な胸ストラップです。柔らか素材と、適応電極のスマート融合が、心臓の電気信号を非常に感知しやすくしています。ですから、心拍センサーが、さらに早く、さらに正確に、心拍数を感知します。この軽いトレーニング衣類は、スナップイン取り付け方式を用いることで、すべてのPolar心拍数センサーに対応します。
-柔らか素材と、適応電極のスマート融合は、非常に感度が上がり、しかも正確です。
-すべてのPolar WearLinkトランスミッターのバージョンに適応可能。
t76tidb684
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2012 at 01:43
ポラールのソフトストラップは心拍数測定において最も簡単に装着できる胸のストラップです。柔らかい布地と適応可能な電極の素晴らしい融合により心臓の電気信号を非常によく感知できるようになっており、心拍数センサーがあなたの心拍数をより素早くそしてより正確に測定することができます。この軽量なトレーニンググッズは、同じスナップ式の装着法を用いることで、全てのポラールの心拍数センサーとともに使用することができます。
ー柔らかい布地と適応可能な電極の素晴らしい融合により素早くそしてより正確に測定することができます。
ー全てのバージョンのポラールのウェアリンク送信機とともに使用することができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime