[Translation from Japanese to Native English ] Because, if prices on the US site should be lower, there is a high possibilit...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , katrina_z ) and was completed in 9 hours 37 minutes .

Requested by donsan at 02 May 2012 at 03:02 723 views
Time left: Finished

なぜなら、USサイト以上の価格での販売となった場合、
日本国内の並行輸入業者がUSサイトから仕入れ、
独自に販売する可能性が高く、当方が募集した代理店による
日本国内の販売拡大は非常に困難になると思われます。

在庫を持たない予定であり、
郵便発送であれば送料も抑えることができるので、
送料はこちらで負担させていただいても構いません。
関税も考慮してUSサイトの販売価格の60%程度の
仕入価格を希望いたします。
御社の希望販売価格、希望卸売価格がありましたら教えてください

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 09:58
Because, if prices on the US site should be lower, there is a high possibility of sellers from Japan stocking up from the US site and causing difficulties for the agents who we have recruited here in Japan.

As we do not plan to keep an inventory, we will be able to keep shipping costs down, which means it will not be a problem for us to cover postage. Taking into account tariffs, we should aim to price items at 60% of the value found on the US site. If your company has any desired selling or buying prices, please let us know.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 12:38
Because if we sell at a price above the US site's own then it is highly probably that Japanese parallel import merchants will buy from the store and sell independently. According to the agency we recruited, this will make market expansion in Japan extremely difficult.

We intend to not hold stock. We don't mind taking responsibility for postage over here since postage can be minimized through postal shipping.
Considering customs as well, we wish to buy at 60% the US site's selling price.
Please let us know if you have a desired selling price and a desired wholesale price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime